С каким глаголом сочетается выражение взять себя. Ошибки в построении глагольно-именных сочетаний. Синонимы фразовых глаголов

Б.И.МАТВЕЕВ

Ошибки в построении глагольно-именных сочетаний

Привычные глагольно-именные сочетания типа вести борьбу, играть роль являются неизменной принадлежностью научного и научно-публицистического стилей русской речи. Некоторые из них употребляются и в разговорной речи, например, поднять бокал, произнести тост и др.

В этих словосочетаниях основное значение выражено существительным; глагол же уточняет характер действия и играет роль структурного оформления выражения.

В построении глагольно-именных сочетаний нередко наблюдаются ошибки, связанные с контаминацией. Контаминация – латинское слово и в переводе на русский означает смещение. Смешиваются обычно компоненты двух словосочетаний, в результате чего появляется новое выражение, воспринимаемое обычно как языковая погрешность.

Причина контаминации – ослабление семантики слова в привычном глагольно-именном сочетании. Так, существительное в словосочетании играть роль почти утратило свое основное значение: художественный образ, воплощаемый актером на сцене, в кинофильме и т.д.

Точно так же ослаблена семантика существительного значение (в смысле ценность ) в словосочетании иметь значение (иметь ценность). Не воспринимая буквальный смысл слов, входящих в словосочетание, человек путает его компоненты и вместо играть роль говорит играть значение .

Такова же природа довольно распространенного в последнее время выражения поднять тост . Слово тост – английского происхождения. Оно обозначает короткую застольную речь с пожеланием чего-либо или предложением выпить вина в честь кого-либо, чего-либо. Поднять тост при всем желании невозможно. Поднять можно бокал, стакан, фужер, рог, кубок , если речь идет о лексике, связанной с застольем, но не тост . Тост произносят, предлагают : Господа, я предлагаю тост за всех служителей искусства, за всех тружеников на этом благородном поприще (А.Островский. Без вины виноватые).

Помимо основного, слово тост имеет и переносное значение: бокал, стакан с вином, выпиваемый в знак добрых пожеланий кому-нибудь. И в этом значении оно сочетается не с глаголом поднять , а с глаголом выпить, осушить : Первый тост был выпит ... за здоровье нового херсонского помещика. (Н.Гоголь. Мертвые души).

Выражение поднять тост – контаминация словосочетаний поднять бокал и предложить тост . Право на существование его в русском языке весьма сомнительно. К сожалению, оно часто звучит по радио и телевизору.

В предложениях с привычными глагольно-именными словосочетаниями нередки также ошибки, связанные не с контаминацией, а с нарушением законов управления, как предложного, так и беспредложного. Под влиянием глагольно-именного сочетания обращать внимание на что-нибудь , в частности, говорят и пишут уделять внимание на что-нибудь , хотя нормой является уделять внимание кому – чему . Неправильно построено следующее предложение: В постановлении отмечается, что в ряде школ не уделяется должного внимания на преподавание физкультуры . Исправить его можно так: В постановлении отмечается, что в ряде школ не уделяется должного внимания преподаванию физкультуры .

Некоторые глагольно-именные сочетания имеют как прямое, так и переносное значение, например, поставить на место, отвезти на кладбище . В последнее время стали модными хлесткие, двусмысленные заголовки в газетах, призванные привлечь внимание читателей к публикуемому материалу.

Так, в газете «Вечерняя Москва» была помещена статья о сооружении памятника Жукову на Поклонной горе, озаглавленная Поставить Жукова на место! Название статьи не только не отвечает ее содержанию, но и звучит некорректно по отношению к великому полководцу, так как выражение поставить на место кого-либо означает дать понять, указать зазнавшемуся, слишком много возомнившему о себе человеку на то, что он представляет собою в действительности.

В той же «Вечерней Москве» материал о вручении Е.Ф. Светланову диплома почетного профессора университета назван Светланов доигрался . Глагол доигрался имеет два значения: 1. Играя, довести себя до каких-либо неприятных последствий. 2. перен. Легкомысленным поведением довести себя до каких-либо неприятностей. Ни одно из них к прославленному дирижеру не имеет никакого отношения.

Особенно часты подобные заголовки в «Московском комсомольце». Приведем только несколько. В мартовском № 63/2002 помещена статья о строительстве жилых домов в столице под названием Уйдет ли мэрия с панели? В некоторых выражениях слово панель связано с занятием проституцией (идти на панель и др.). Можно по-разному оценивать деятельность московской мэрии, но такое сравнение неуместно.

В том же номере информация об изменении работы городского транспорта озаглавлена Автобусы будут возить москвичей на кладбища до вечера. 7 марта «Московский комсомолец» публикует сообщение о подготовке кладбищ к наплыву посетителей в праздничные дни (День Победы, Вербное воскресенье, Пасха) под многообещающим заголовком Москвичи без проблем попадут на кладбища.

И еще об одной погрешности в построении глагольно-именных словосочетаний – совмещении разностильных лексических компонентов. Нельзя говорить о простых, обыденных вещах языком «высокого стиля». В одной из брошюр мы прочитали такое предложение: Было запланировано возвести новый типовой свинарник, но строительство все время откладывалось... сооружение свинарника также затягивалось.

Словосочетания возвести свинарник и сооружение свинарника составлены из разностильных компонентов. Глаголы возводить, сооружать обычно употребляются, когда речь идет о предмете значительном, фундаментальном. В рассказе о повседневных, обыденных фактах они неуместны. Вот еще один пример подобного рода: На ферме за последние полтора года сооружены два новых коровника, телятник.

Сказанное относится к научному и научно-публицистическому стилям речи. В художественном стиле совмещение разностильных элементов является одним из приемов достижения комического эффекта.

Образование некоторых личных форм
Варианты видовых форм
Возвратные и невозвратные формы
Формы причастий
Формы деепричастий

Образование некоторых личных форм

1. Глаголы победить, убедить, очутиться, ощутить, чудить и некоторые другие, принадлежащие к так называемым недостаточным глаголам (т.е. глаголам, ограниченным в образовании или употреблении личных форм), не образуют формы 1-го лица единственного числа настоящего-будущего времени. Если необходимо употребить эти глаголы в указанной форме, используется описательная конструкция, например: сумею победить, хочу (стремлюсь) убедить, могу очутиться, попытаюсь ощутить, не буду чудить.

Редко или почти совсем не употребляются в литературном языке из-за необычности звучания формы "башу" (от басить), "галжу" (от галдеть), "гвозжу" (от гвоздить), "дужу" (от дудеть), "ерунжу" (от ерундить), "прегражу" (от преградить), "пылесошу" (от пылесосить), "сосежу" (от соседить), "шкожу" (от шкодить).

Не употребляются из-за фонетического совпадения с формами от других глаголов такие формы, как "бужу" (от бузить, ср.: бужу от будить), "держу" (от дерзить, ср.: держу от держать), "тужу" (от тузить, ср.: тужу от тужить) и некоторые др.

Глаголы умертвить, роптать образуют в 1 лице единственного числа формы умерщвлю, ропщу.

2. Глаголы выздороветь, опостылеть, опротиветь образуют личные формы по типу 1 спряжения: выздоровею, -еешь, -еют; опостылею, -еешь, -еют; опротивею, -еешь, -еют. Формы этих глаголов выздоровлю, -ишь, -ят и т.д. употреблять не рекомендуется.

3. Глагол зиждиться образует прошедшее время (зиждился) с суффиксом -и- и деепричастие (зиждясь) (по II спряжению), формы настоящего времени и причастие образуются по I спряжению (зиждется, -утся, зиждущийся).

Такое же соотношение форм у глагола зыбиться - зыбился, зыблясь - зыблется, -ются, зыблющийся.

Равноправные варианты неопределенной формы стелить (ся) - стлать(ся) образуют личные формы I спряжения от глагола стлать: стелю (сь), стелешь (ся), стелет (ся) и т.д.

Глагол чтить в 3-м лице множественного числа имеет равноправные формы чтят - чтут, а также равноправные формы причастия настоящего времени чтящий - чтущий; ср. у Горького: Оба они любовью чтят память о ней. - Их чтут, им повинуются тысячи таких, как он. Ср. формы глагола почтить в условиях сочетаемости: почтут память вставанием, почтут за честь, но: почтят присутствием.

4. Некоторые глаголы (так называемые изобилующие) образуют двоякие формы настоящего времени, например: полоскать при наличии нормативных форм полощу, полощет, полощи, полощущий, полоща имеет допустимые формы: полоскаю, полоскает, полоскай, полоскающий, полоскал.

Такое же соотношение форм у глаголов плескать, капать, кудахтать, колыхать, мурлыкать, махать, рыскать и др.

Наряду со стилистическим отмечается смысловое разграничение параллельных форм.

Глагол брызгать в значении "окроплять, опрыскивать" имеет личные формы брызгаю, брызгает (брызгаю водой, брызгает белье); в значении "разбрасывать капли", "сыпать брызги" имеет личные формы брызжу, брызжет (фонтан брызжет, брызжет слюной).

Глагол двигать в значениях "перемещать толкая или таща", "шевелить, производить движения", "заставлять идти вперед, направлять" имеет личные формы двигаю, двигает (двигают мебель, двигаю пальцами, двигает войска); в значениях "содействовать развитию чего-л.", "быть причиной чьих-л. поступков" имеет личные формы движет, движут (движущие силы, что им движет!); в значении "приводить в движение, в действие" имеет параллельные личные формы двигает - движет (пружина двигает/движет часовой механизм).

Глагол капать в значении "падать каплями" имеет параллельные личные формы капаю, капает и каплю, каплет (капают слезы, дождь каплет), но во фразеологизме только: над нами не каплет; в значении "наливать, лить каплями" имеет личные формы капаю, капает (капает микстуру).

Глагол метать в значении "шить, прошивать стежками, обшивать петлю" имеет личные формы метаю, метает (метает кофту, метает шов). Его омоним, глагол метать в значении "разбрасывать, раскидывать" имеет личные формы мечу, мечет (мечет гром и молнии, мечет гневные взоры; также: мечет икру); в том же значении "бросать" в спортивном обиходе употребляется форма метает: метает гранату, диск, копье и т.д.

В просторечии и в диалектах встречаются формы кликает (вместо кличет - от кликать), мяучит (от мяучить; литературная форма мяукает — от мяукать).

Глаголы сыпать, трепать, щипать при наличии нейтральных форм сыплет, щиплет, треплет имеют разноспрягаемые разговорные формы с выпадением -л-: по I спряжению спрягаются формы сыпешь, сыпет, сыпем, сыпете, по II спряжению - сыпят, такое же соотношение форм и у глаголов щипать, трепать.

5. Глаголы доить, кроить, поить, утаить в литературном языке образуют форму повелительного наклонения на -и, форма на -й ненормативная. Ср.: ...Тревогой бранной напои! (Блок). - Напой ее чаем, баловница, - закричал ей вслед Овсяников (Тургенев).

Некоторые глаголы с приставкой вы- образуют параллельные формы повелительного наклоненная единственного числа: выброси - выбрось, выглади - выгладь, выдвини - выдвинь, выкраси - выкрась, вылези - вылезь, выплюни - выплюнь, высуни - высунь, выстави - выставь, выправи - выправь, высыпи - высыпь, вытаращи - вытаращь. Но форма множественного числа не имеет вариантов и образуется от второй формы единственного числа, например: выдвиньте, выкрасьте, выплюньте и т.д. Такое же соотношение форм у глаголов заку́порить, чистить, уведомить, посахарить, дрейфить, лакомить: заку́пори - заку́порь, заку́порьте, (не)дрейфи - (не)дрейфь, (не)дрейфьте и т.д.

Некоторые глаголы на ить: портить, корчить, морщить, топорщить, сплющить имеют параллельные формы в обоих числах повелительного наклонения: порти, портите - порть, портьте; корчи, корчите - корчь, корчьте и т.д. Формы взглянь, выдъ при наличии нормативных взгляни, выйди являются просторечными, но в фразеологическом обороте только: вынь да положь. Просторечный характер имеют также формы поди (вместо пойди), обоими (вместо обними); езжай (вместо поезжай); формы едъ, ехай являются недопустимыми.

Варианты видовых форм

1. Двувидовые глаголы образовать и организовать в прошедшем времени употребляются только в совершенном виде (ср.: Парламент образовал комиссию; заведующий отделом эффективно организовал работу); в прошедшем времени в значении несовершенного вида употребляются глаголы образовывать, организовывать (ср.: городские власти ежегодно организовывали фольклорный фестиваль; межведомственная комиссия уже не раз образовывала такие комиссии).

2. Варианты глагола несовершенного вида с чередованием в корне о - а обусловливать - обуславливать равноправны; варианты сосредотачивать, унаваживать являются допустимыми при нормативных сосредоточивать, унавоживать; варианты заподозривать, условливаться являются устарелыми при нормативных заподазривать, уславливаться; не рекомендуется употреблять уполномачивать вместо уполномочивать.

3. Чередование о - а в корне наблюдается у ряда глаголов при образовании видовой пары: выхлопотать - выхлопатывать, заболотить - заболачивать, заморозить - замораживать, застроить - застраивать, затронуть - затрагивать, обработать - обрабатывать, облагородить - облагораживать, освоить - осваивать, оспорить - оспаривать, удостоить - удостаивать, усвоить - усваивать и др.; глаголы деморализовать, мобилизовать, нейтрализовать, нормализовать, реализовать, стилизовать, электризовать и др. не допускают вариантов с суффиксом -изирова-; глаголы агонизировать, активизировать, госпитализировать, идеализировать, иронизировать, приватизировать, символизировать, яровизировать и др. не допускают вариантов с суффиксом -изова-.

4. Видовые пары захлопнуть - захлопывать, озаботить - озабочивать, опозорить - опозоривать, опорочить - опорочивать, отсрочить - отсрочивать, приурочить - приурочивать, узаконить - узаконивать и др. сохраняют корневое о.

5. Варианты приставочных глаголов несовершенного вида с суффиксами -ива-, -ыва- и -а-, -я-, образующие видовые пары: заготавливать/заготовлять - заготовить, подбадривать/подбодрять - подбодрить, приспосабливать/приспособлять - приспособить, простуживаться/простужаться - простудиться, разрезывать/разреза́ть - разре́зать равноправны.

6. Варианты бесприставочного и приставочного глаголов несовершенного вида, образующие видовые пары, мерзнуть/замерзать - замерзнуть, порочить/опорочивать - опорочить, заботить/озабочивать - озаботить и др. равноправны.

7. Варианты двувидовых глаголов с суффиксом -изова- и -изирова- вулканизоватъ - вулканизировать, гармонизовать - гармонизировать, канонизовать - канонизировать, колонизовать - колонизировать, легализовать - легализировать, модернизовать - модернизировать, рационализовать - рационализировать, секуляризовать - секуляризировать, стабилизовать - стабилизировать, стандартизовать - стандартизировать и др. равноправны, хотя варианты с суффиксом -изирова- в данных парах становятся более употребительными.

Варианты форм брезгать - брезговать, прочитать - прочесть, свистеть - свистать равноправны.

В парах лазить - лазать, видеть - видать, слышать - слыхать, поднимать - подымать второй вариант разговорно-просторечный.

8. Необходимо различать значения парных глаголов движения:

Бегать - бежать
летать - лететь
водить - вести
носить - нести
возить - везти
плавать - плыть
гонять - гнать
ползать - ползти
ездить - ехать
таскать - тащить
катать - катить
ходить - идти
лазить - лезть

Первые глаголы в каждой паре обозначают действие без указания на направление или действие, совершающееся не за один прием (глаголы неопределенного движения), а вторые - действия, протекающее в одном направлении, или действие, совершающееся непрерывно и в определенный момент (глаголы определенного движения). Ср.: грузовик возит кирпич - грузовик везет кирпич; самолет летает над лесом - самолет летит над лесом; утки плавают в зарослях камыша - утки плывут к берегу и т.п.

В некоторых случаях допустимы обе формы, например: Автобус по этой линии ходит каждые пять минут. - Автобус по этой линии идет каждые пять минут. Различие между обоими вариантами заключается в следующем: ходит имеет значение "туда и обратно", т.е. указывает на движение не в одном направлении, а идет обозначает только "туда", т.е. указывает на движение в одном направлении.

Ср. также: иди на почту (движение в одном направлении) - не ходи на почту ("движение туда и обратно") и приставочные образования: ко мне приехал брат ("прибыл и находится здесь") - ко мне приезжал брат ("был и уехал").

Значение рассматриваемых форм зависит также от контекста: при конкретизации действия употребляются глаголы определенного движения. Ср.:

Сегодня утром он возил нас на станцию. - Сегодня утром он вез нас па станцию очень быстро;

Я ходил вчера на работу. - Я немного задержался, когда шел вчера на работу;

В тот день мы ездили в город. - В тот день мы не устали, потому что ехали в город медленно.

9. Названия средств сухопутного, механического и воздушного транспорта обычно сочетаются с глаголом идти, например: Автобус идет по новой трассе; Поезд идет со скоростью 60 километров в час; Трамвай идет в парк; Самолеты идут (также летят) один за другим, но: Трамваи плохо ходят. Слово мотоцикл сочетается с глаголом ехать, например: Мотоцикл ехал прямо на нас.

Названия средств передвижения по воде сочетаются как с глаголом идти, так и с глаголом плыть, например: Вниз по реке идут (плывут) нагруженные баржи; Вблизи берега шла (плыла) лодка; Миноносцы идут в кильватерной колонне; В море плывут корабли.

10. Параллельные формы мужского рода прошедшего времени глаголов с суффиксом -ну- вял - вянул, лип - липнул, слеп - слепнул, отверг - отвергнул, гиб - гибнул, прибег - прибегнул, расторг - расторгнул, опроверг - опровергнул, пух - пухнул равноправны; формы сохнул, мерзнул, мокнул, гаснул, зябнул при наличии нормативных сох, мерз, мок, гас, зяб являются допустимыми.

11. Варианты неопределенной формы глаголов совершенного вида достичь - достигнуть, застичь - застигнуть, настичь - настигнуть, постичь - постигнуть равноправны; личные же формы параллельных вариантов не образуют и обслуживают обе неопределенные формы.

Возвратные и невозвратные формы

1. Варианты типа вдали белеется парус - вдали белеет парус (с возвратной и невозвратной формами глагола, имеющими одинаковое значение "быть видным своим цветом, выделяться им") различаются тем, что в возвратном глаголе указанный признак выявляется менее четко и менее стойко. Ср. также: в отдалении чернеется лес - в отдалении чернеет лес, в тумане что-то синеется - в тумане что-то синеет, желтеется мед в чашке - желтеет мед в чашке и т.п. При наличии в предложении слова, указывающего на интенсивность проявления признака, предпочтительней невозвратная форма, например: ярко зеленеет молодая трава.

В значении "становиться белым (зеленым, красным, черным и т.д.)" употребляется только невозвратная форма, например: земляника на солнце краснеет (становится красной или более красной), серебро от времени чернеет, мех песца в носке желтеет.

2. В совпадающих в значении парах грозить - грозиться, стучать - стучаться, убирать - убираться и т.п. возвратным глаголам присуще значение большей интенсивности действия, заинтересованности в его результате; ср.: он постучал в дверь - он постучался в дверь, чтобы ему открыли. Стилистически эти формы различаются тем, что формы на -ся свойственны сниженному стилю речи, например: Одна баба с порогу своей избы погрозилась мне ухватом (Тургенев).

3. В совпадающих в значении парах кружить - кружиться, плевать - плеваться, плескать - плескаться, решить - решиться и т.п. первые (невозвратные) формы характеризуются как общелитературные, вторые - как разговорные; ср.: Даша решила как можно скорее начать самостоятельную жизнь (А.Н. Толстой). - Низведенная на степень кухарки, Глафира решилась скоротать свой век в кухне (Гл. Успенский). Не рекомендуется употреблять играться вместо играть.

4. При использовании глаголов на -ся следует учитывать возможность совпадения у них двух значений - страдательного и возвратного, что может породить двузначность, например: Сюда собираются дети, потерявшиеся на улице (сами приходят или их собирают?). В подобных случаях необходима соответствующая нужному смыслу правка; ср.:

А) Сюда приходят дети...;

Б) Сюда собирают детей...

Ср. также: "Деталь бросается в ванну" (вместо Деталь бросают в ванну). В технической литературе формы на -ся целесообразно употреблять в тех случаях, когда на первый план выступает самое действие независимо от его производителя, например: Дверь открывается автоматически. Если же с понятием действия связано представление о его производителе, иногда неопределенном, то правильнее употреблять формы без -ся.

Формы причастий

1. Бесприставочные глаголы с суффиксом -ну- типа гаснуть, мокнуть, сохнуть, мерзнуть, пухнуть, вянуть, зябнуть образуют причастия гаснувший, мокнувший, мерзнувший, пухнувший, вянувший, сохраняя этот суффикс.

Глаголы с суффиксом -ну- типа ввергнуть, отвергнуть, прибегнуть, расторгнуть, опровергнуть образуют параллельные формы причастий, как и личные формы мужского рода прошедшего времени: ввергший - ввергнувший, отвергший - отвергнувший, прибегший - прибегнувший, расторгший - расторгнувший, опровергший - опровергнувший.

2. Действительные причастия настоящего времени на -щийся- совпадают в значении со страдательными причастиями на -мый: состав, отправляющийся (отправляемый) на восток; рукав, пришивающийся (пришиваемый) к пройме; товар, выставляющийся (выставляемый) на витрину; но в сочетаниях типа коровы, отправляющиеся (отправляемые) на убой; реакция, вызывающаяся (вызывавмая) медицинским препаратом следует предпочесть страдательное причастие.

Формы деепричастий

1. Подавляющее число глаголов с суффиксом -ну- не имеет параллельных форм деепричастий: отвергнуть - отвергнув, мокнуть - мокнув, мерзнуть - мерзнув, расторгнуть - расторгнув, но. остынуть - остыв/остынув. Формы на -вши сохраняются в пословицах и поговорках: Давши слово, крепись; Снявши голову, по волосам не плачут.

2. Варианты деепричастий заперши, умерши, отперши, вытерши, натерши при наличии нормативных заперев, умерев, отперев, вытерев, натерев являются допустимыми.

3. Глаголы на -сти не образуют параллельных деепричастных форм: вывести - выведя, отвезти - отвезя, обрести - обретя, недопустимо употреблять выведши, отвезши, обретши

4. В парах высунув - высуня (ср.: бежать высуня язык); положив - положа (ср.: положа руку на сердце), разинув - разиня (ср.: слушать разиня рот), скрепив - скрепя (ср.: согласиться скрепя сердце), сломив - сломя (ср.: броситься сломя голову), спустив - спустя (ср.: работать спустя рукава) и т.п. вторые формы являются устарелыми, но сохраняются в устойчивых фразеологических выражениях.

5. Стилистически окрашенными (под народную или старинную речь) являются деепричастные формы на -учи (-ючи) глядючи, играючи, гуляючи, едучи, жалеючи, живучи и т.п. В значении наречий употребляются формы играючи (делать играючи), крадучись (идти крадучись), припеваючи (жить припеваючи), умеючи (пользоваться умеючи) и некоторые др.

Изучая английский, многие испытывают трудности в освоении фразовых глаголов. Дело в том, что они умеют быстро и неожиданно менять свои значения и их очень много. Особенно часто фразовых глаголы они встречаются в разговорном английском. Давайте же разберемся в этой интереснейшей теме.

Виды фразовых глаголов

Фразовые глаголы представляют собой практически бесчисленную группу глаголов, которые в сочетании с различными предлогами или короткими наречиями могут принимать разнообразные новые значения. В строгом смысле, существует три вида фразовых глаголов:

Непосредственно фразовые глаголы (phrasal verbs), образованные с помощью наречий:

  • give up — сдаваться, прекращать
  • find out — выяснить, узнать
  • take off — взлететь, быстро уйти

Предложные глаголы (prepositional verbs):

  • go on — продолжать
  • look after — заботиться, присматривать
  • come across — наткнуться, случайно найти

Фразово-предложные глаголы (phrasal-prepositional verbs), содержащие и наречие, и предлог:

  • put up with — терпеть, мириться с чем-либо
  • come up with — придумывать
  • look up to — уважать, брать пример

История фразовых глаголов

Происхождение фразовых глаголов можно отследить до самых ранних древнеанглийских письменных источников. Наречия и предлоги в них использовались в очень буквальном смысле и обозначали, в основном, направление, место или ориентацию объекта в пространстве. Например:

The man walked out . — Человек вышел. (направление )

The man stood by . — Человек стоял рядом. (место )

The man held his hand up . — Человек поднял руку вверх. (ориентация )

Кроме того, как наречия, так и предлоги указывали на взаимоотношение глагола и объекта в предложении:

The woman stood by the house. — Женщина стояла возле дома. (место )

The thief climbed out the window. — Вор вылез из окна. (направление )

He hung the coat over the fire. — Он повесил плащ над огнем. (ориентация в пространстве )

Число комбинаций глаголов с наречиями и предлогами накапливалось веками. Их значения порой менялись до неузнаваемости. Чтобы проиллюстрировать развитие значений, рассмотрим ниже нюансы, которые наречие «out» приобрело за несколько столетий.

OUT: приключения одного наречия

В 9 веке оно имело лишь буквальное значение — «движение наружу», например, walk out (выйти) и ride out (выехать). Около 14 века добавилось значение «исторгнуть звук», например, cry out (выкрикнуть) и call out (призвать, воззвать). В 15 веке появилось значение «прекратить существование» — die out (вымереть) и burn out (выгореть, сгореть).

К 16 веку появилось значение «распределить поровну», например, pass out (раздать) и parcel out (разослать). А к 19 веку добавилось значение «освободить от содержимого», например, clean out (вычистить) и rinse out (вымыть). Кроме того, в современном разговорном английском глагол pass out означает «отключиться, потерять сознание».

Как вы могли заметить, большинство глаголов в приведенном примере переводятся русским глаголом с приставкой — в данном случае, это приставки «вы-» и «раз-», которые, как и «out», имеют основное значение движения наружу.

Подключаем интуицию

Как в русском языке приставка служит мощным инструментом образования различных глаголов от одного корня (ходить, вы ходить, при ходить, с ходить, у ходить и т. д.), так в английском языке эту же роль выполняют предлоги и наречия.

Значения некоторых фразовых глаголов интуитивно понятны, так как легко выводятся из составляющих его элементов: come back —возвращаться, go away — уходить, stand up — вставать и так далее. Другие же носят , и их значения нужно просто запоминать отдельно, например: take after — брать пример, походить на кого-либо.

В сочетании с различными элементами основной глагол может приобретать самые разные значения, на первый взгляд, мало связанные друг с другом по смыслу. Например:

look — смотреть

look for — искать

look after — заботиться

look up to — уважать

Синонимы фразовых глаголов

Фразовые глаголы можно встретить в и жанра, но все же основная сфера их употребления — это разговорная речь. В официально-деловом и научном стиле чаще принято использовать глаголы французского, латинского или греческого происхождения. Это не строгое правило, но устойчивая тенденция, и она имеет долгую историю.

Фразовые глаголы возникли в английском языке естественным образом, однако, произошло событие, которые заставило язык развиваться двумя параллельными путями. Этим событием было Нормандское завоевание Англии, произошедшее в 1066 году.

После того, как Вильгельм Завоеватель вторгся в страну и захватил власть, в высших слоях общества стал преобладать французский язык, а английский был вытеснен и стал языком простонародья. Такая ситуация сохранялась в течение полутора веков, пока в 1204 году Англия не освободилась от французского господства.

За это время французский стал языком образованных людей, и именно из него литераторы заимствовали новые слова, чтобы восполнить обедневшую лексику английского. Кроме того, многие ученые владели латынью и древнегреческим, поэтому они обратились к этим языкам, черпая из них термины для новых областей знаний.

Которые, наравне с исконными, выражали нюансы одного и того же понятия. Например, значение слова foretell (предсказать) можно выразить латинским словом predict или греческим prophesy. Как результат — в то время как исконные фразовые глаголы естественным образом развивались в народной речи, заимствованные слова расширяли научную и литературную лексику.

Английский язык и сегодня продолжает развиваться этими двумя параллельными путями. Поэтому сотни английских фразовых глаголов имеют французские, латинские или греческие синонимы, которые обладают схожим значением, но более «научным» звучанием. Вот лишь некоторые из этих синонимов:

blow up explode взрывать(ся) find out ascertain уточнять, выяснять
give up surrender сдаваться go against oppose возражать,
противодействовать
hand in submit подавать (документы) leave out omit упускать (не замечать)
look forward to anticipate ожидать,
предвкушать
look up to admire, respect восхищаться, уважать
make up fabricate выдумывать point out indicate показывать
pull out extract извлекать,
вытаскивать
put off postpone откладывать (на потом)
put out extinguish гасить (огонь) put together assemble, compose собирать
speed up accelerate ускорять(ся) stand up for defend защищать

Разделяемость фразовых глаголов

Большинство фразовых глаголов неразделяемы, то есть предлог или наречие следуют непосредственно за основной частью. Можно сказать:

"She looks after her sister" («Она ухаживает за своей сестрой»), но нельзя — "She looks her sister after ".

Однако, есть немало глаголов, которые разделять можно. Фразы "He took off his coat" («Он снял свое пальто») и "He took his coat off " одинаково верны.

Чтобы разобраться, какие глаголы разделять можно, а какие нет, необходимо вспомнить две классификации. Во-первых, как мы говорили в начале статьи, фразовые глаголы образуют три подкатегории: предложные глаголы, фразовые глаголы и предложно-фразовые. Во-вторых, любой глагол может быть переходным (иметь прямое дополнение) или непереходным (не иметь дополнения).

Предложные глаголы имеют вид глагол + предлог

За предлогом всегда следует объект (существительное или местоимение), поэтому все предложные глаголы имеют прямое дополнение. He is looking for his glasses. — Он ищет свои очки.

Предложные глаголы не могут быть разделены, то есть мы не можем поставить дополнение между его частями. Нельзя сказать "He is looking his glasses for ".

Фразовые глаголы имеют вид глагол + наречие

Короткие наречия не всегда легко отличить от предлогов. Скажем, в предложении "You can count on them" («Вы можете на них рассчитывать»), on — это предлог, а в предложении "You can go on " («Вы можете продолжать») — это наречие. Грамматическое различие в том, что наречию не всегда требуется дополнение. Таким образом, фразовые глаголы могут быть и переходными, и непереходными. Например:

give up — сдаться (непереходный глагол)

МУНИЦИПАЛЬНОЕ БЮДЖЕТНОЕ

ОБЩЕОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ

«ЛИЦЕЙ ФИЗИКИ, МАТЕМАТИКИ, ИНФОРМАТИКИ №40» ПРИ УЛЬЯНОВСКОМ ГОСУДАРСТВЕННОМ УНИВЕРСИТЕТЕ

АКТИВНЫЕ МЕТОДЫ ОБУЧЕНИЯ НА УРОКАХ В НАЧАЛЬНОЙ ШКОЛЕ

НАЧАЛЬНЫХ КЛАССОВ

МАЦЕРАЛЬНИК С.Ю.

УЛЬЯНОВСК

Важнейшей задачей стандартов нового поколения является создание инновационной образовательной среды, способствующей формированию совокупности «универсальных учебных действий», обеспечивающих компетенцию «научить учиться», научить быть готовым к условиям быстро меняющегося мира. В широком значении термин «универсальные учебные действия» означает умение учиться, т.е. способность субъекта к саморазвитию и самосовершенствованию путем сознательного и активного присвоения нового социального опыта. В более узком этот термин можно определить как совокупность способов действия учащегося, обеспечивающих его способность к самостоятельному усвоению новых знаний и умений. Инновационная технология «Активные методы обучения» АМО способствует развитию у обучаемых качеств, отвечающим процессам, происходящим сегодня в жизни, и требованиям, прописанным в государственных стандартах нового поколения.

Активные методы обучения – это система методов, обеспечивающих активность и разнообразие мыслительной и практической деятельности обучаемых в процессе освоения знаний, повышения своей профессиональной компетентности.

АМО, которые я использую на уроках в начальной школе:

Прием кластер , смысл которого в выделении смысловых единиц текста и графическом оформлении их в определенном порядке в виде грозди. Использовать данный прием можно на всех этапах урока: на стадии вызова, осмысления, рефлексии или в качестве стратегии урока в целом, это
графический прием систематизации материала. Наши мысли располагаются в определенном порядке. Правила очень простые. Выделяем центр – это наша тема, от неё отходят лучи – крупные смысловые единицы, а от них соответствующие термины, понятия. Можно сравнить этот приём с моделью солнечной системы.

Приём инсерт (концептуальная таблица). Прием «концептуальная таблица» особенно полезен, когда предполагается сравнение трех и более аспектов или вопросов. Таблица строится так: по горизонтали располагается то, что подлежит сравнению, а по вертикали различные черты и свойства, по которым это сравнение происходит:

Заполняется таблица:

Дети заполняют левую колонку. При работе с различными источниками информации, во время пауз и остановок, учащиеся заполняют правую колонку таблицы, исходя из полученной информации и своих знаний, опыта.

Приём поздоровайся глазами. Снять напряжение, настроиться на позитивную учебную деятельность поможет данный приём. С каждым надо поздороваться глазами, молча. При этом надо постараться глазами показать, какое у вас сегодня настроение.

Приём четыре стихии. Подходит для физминуток и пауз отдыха.

Приём «Написание синквейна»

На этапе обобщения знаний используем приём синквейн . Составление синквейна требует от ученика в кратких выражениях резюмировать учебный материал. Это форма свободного творчества, но по определенным правилам. Правила написания синквейна таковы: (Слайд 12)

На первой строчке записывается одно слово - существительное. Это и есть тема синквейна.

На второй строчке надо написать два прилагательных, раскрывающих тему синквейна.

На третьей строчке записываются три глагола, описывающих действия, относящиеся к теме синквейна.

На четвертой строчке размещается целая фраза. Это может быть крылатое выражение, чувство, цитата или составленная учеником предложение в контексте темы.

Последняя строчка - это слово-синоним, своё отношение к данной теме, чувство или сравнение.

Можно сделать вывод, что активные методы обучения обеспечивают решение образовательных задач в разных аспектах:

    формирование положительной учебной мотивации;

    повышение познавательной активности учащихся;

    активное вовлечение обучающихся в образовательный процесс;

    стимулирование самостоятельной деятельности;

    развитие познавательных процессов – речи, памяти, мышления;

    эффективное усвоение большого объема учебной информации;

    развитие творческих способностей и нестандартности мышления;

    развитие коммуникативно-эмоциональной сферы личности обучающегося;

    раскрытие личностно-индивидуальных возможностей каждого учащегося и определение условий для их проявления и развития;

    развитие навыков самостоятельного умственного труда;

    развитие универсальных навыков.

Ниже я покажу на примере урока русского языка практическое использование данных методов.

ТЕХНОЛОГИЧЕСКАЯ КАРТА УРОКА РУССКОГО ЯЗЫКА В 3 КЛАССЕ

учителя начальных классов МБОУ «Лицей физики, математики, информатики № 40» при УлГУ г. Ульяновска

Мацеральник Светланы Юрьевны

ТЕМА УРОКА

Устойчивые сочетания слов.

ТИП УРОКА

Открытие новых знаний.

Познакомить учащихся с устойчивыми сочетаниями слов.

ПЛАНИРУЕМЫЙ РЕЗУЛЬТАТ

ПРЕДМЕТНЫЕ УМЕНИЯ

УНИВЕРСАЛЬНЫЕ УЧЕБНЫЕ ДЕЙСТВИЯ

Сформировать умение распознавать фразеологизмы;

Уметь объяснять смысл устойчивых сочетаний;

Уметь находить фразеологизмы в тексте;

Устанавливать значения фразеологизмов с использованием фразеологических словарей;

Использовать фразеологизмы в своей речи;

Обогатить словарный запас учащихся.

Регулятивные УУД:

Целеполагание - определение цели своей деятельности или деятельности группы, в соответствии с учебной задачей;

Планирование - составление плана учебной деятельности;

Саморегуляция - мобилизация волевых сил для преодоления учебной задачи, осуществление самопроверки и взаимоконтроля.

Познавательные УУД :

Общеучебные

Выделять и формулировать познавательную цель; уметь работать с источниками информации

(поиск и выделение необходимой информации в словаре), анализ текста.

Логические

Уметь строить логическую цепочку рассуждений, делать вывод; доказывать, обосновывать выбор фразеологизма.

Коммуникативные УУД:

Инициативное сотрудничество в поиске и выборе информации, умение вести дискуссию (выражать и отстаивать свою точку зрения, умение выслушать точки зрения одноклассников,

умение находить общее решение при обсуждении проблемы),

умение оформлять свои мысли в устной форме с достаточной полнотой и точностью мысли, умение уверенно держать себя во время выступления.

Личностные УУД:

Формирование умения осознавать трудности и пути их решения, формирование положительной мотивации к учебной деятельности.

ОСНОВНЫЕ ПОНЯТИЯ

Устойчивые сочетания слов, фразеологизмы.

Русский язык: 3 кл.: учебник: В 2 ч. Ч 1/Л.Я. Желтовская, О.В. Калинина. - М.: Астрель, 2011г;

Компьютер

Проектор

Интерактивная доска

Розе Т.В. Большой фразеологический словарь для детей-

ОлмаМедиаГрупп , 2013 г.;

Волков С. В. Детский фразеологический словарь в картинках-

АСТ , 2013 г.;

Карточки с текстом «Устойчивые сочетания слов»;

Карточки с заданиями для групповой работы;

Лото «Фразеологизмы» для парной работы

МЕЖПРЕДМЕТНЫЕ СВЯЗИ

Русский язык - литературное чтение - развитие речи - окружающий мир

СТРУКТУРА УРОКА (ход урока)

ЭТАП УРОКА

Формы,
методы,
методические
приемы

ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ

УЧИТЕЛЯ

ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ

УЧАЩИХСЯ

ФОРМИРУЕМЫЕ УНИВЕРСАЛЬНЫЕ

УЧЕБНЫЕ

ДЕЙСТВИЯ (УУД)

1 Организационный

Активный метод обучения:

упражнение «Поздоровайся глазами»

Добрый день, ребята. Давайте поздороваемся со мной и друг с другом глазами и постараемся глазами показать, какое у нас настроение.

Дети приветствуют глазами (молча) учителя и одноклассников.

Регулятивные УУД:

Преодоление непроизвольности,настрой на урок

Личностные УУД:

Положительное отношение к процессу познания

Коммуникативные УУД:

Положительный настрой на сотрудничество с учителем и одноклассниками

2 Целеполагание

Парная работа.

Приём активного целеполагания «Группировка»

Метод проблемного изложения

Фронтальная работа.

Активный

метод обучения

«Составление кластера»

Вы видите у себя на партах цветные карточки. Это - лото.

Я предлагаю вам поиграть парами. К каждой зелёной карточке с фразами вы подбираете карточку жёлтого цвета с соответствующим толкованием фразы. В ходе игры подумайте, чем мы будем заниматься сегодня на уроке, на какие вопросы найдём ответы.

У вас получилось три пары карточек.

Какие вопросы возникли в ходе игры?

Встречались ли вам ранее такие сочетания слов?

Обозначьте тему и цель урока.

Молодцы ребята. Тема нашего урока - «Устойчивые сочетания слов» . Именно с ними вы начали знакомство.

Сегодня мы активно поработаем и сможем в ходе урока заполнить данный кластер.

Слайд № 3

(кластер см. в приложении)

заготовка кластера находится на доске и у каждого ребёнка на листочке

Запишите на своих листочках с кластером тему и вопросы, которые у вас возникли.

Активная парная работа учащихся по соотнесению (группировке) карточек лото с фразеологизмами и карточек с толкованием данных фразеологизмов.

(карточки лото см. в приложении)

Затем фронтально отвечают на вопросы учителя, пытаясь сформулировать тему и цель урока.

(- такие сочетания слов мы слышали раньше в речи,

Не знаем, как они называются,

Сегодня узнаем, как называются эти сочетания слов,

Узнаем, для чего их используют в речи,

Научимся понимать их значения,

Будем учиться употреблять их в своей речи, и т. п.)

Начинают оформлять кластер.

Регулятивные УУД:

Определение цели учебной деятельности на уроке

Познавательные УУД :

Формулирование проблемы

Синтез, как составление целого из частей

Коммуникативные УУД:

Учебное сотрудничество

Контроль, оценка действий партнёра

Личностные УУД:

Формирование познавательных мотивов

Знакомство с новым материалом

Самостоятельная работа по изучению нового материала.

Частично-поисковый метод

Активный метод обучения:

приём «Инсерт»;

Фронтальная работа.

Объяснительно-иллюстративный метод

    Сейчас вы самостоятельно прочитаете текст «Устойчивые сочетания слов», делая пометки на полях. (Лист с текстом у каждого на парте)

Постарайтесь в тексте найти ответы на данные вопросы. Слайд № 4

Учитель направляет деятельность детей по осмыслению учебной информации.

    Что нового узнали?

    Что знали раньше?

    Что непонятно?

    Как называются устойчивые сочетания слов?

Работа с фразеологизмами:

слайд № 5

Как вы понимаете фразеологизмы «у разбитого корыта»

«повесить нос»?

Придумайте свои предложения с данными фразеологизмами

Слайд №6

Объясните значение фразеологизмов «спустя рукава», «засучив рукава»

Слайд №7

Прочитайте текст.

Как понимаете выражение «убивать время»?

Слышали вы раньше сочетание слов «бить баклуши»?

Как вы это понимаете?

Знаете ли вы, что такое баклуши?

Баклуша - это деревянная заготовка для ложки.

Оказывается, в России есть музей баклуши. Он находится в Ярославской области в селе Семибратово.

Слайд №8

- В старину "битьем баклуш", т.е. изготовлением заготовок под ложки (чурок), занимались дети. Эта работа считалась самой легкой. Вот и возникло такое выражение "Бить баклуши", т.е. бездельничать. В музее учат бить баклуши, рассказывают об истории и традициях, связанных с ложками на Руси.

Практическая самостоятельная деятельность учеников:

читают текст,

идёт осмысление текста,

ставят на полях пометки: + знаю,

! узнал новое,

Не понял;

ищут ответы на вопросы.

Отвечают на вопросы учителя.

Устойчивые сочетания слов называются фразеологизмами.

Они используются в переносном значении.

Слова в сочетаниях нельзя менять местами

Объясняют, как они понимают значение фразеологизмов

«у разбитого корыта», «повесить нос», сравнивают своё понимание с толкованием в словарях.

Составляют устно свои предложения.

Объясняют. Сравнивают своё понимание с толкованием в словарях.

Дети читают текст. Отвечают на вопросы.

Слышали такое выражение

Оно означает, ничего не делать

Не знаем, что такое баклуши

Высказывают предположения, что такое баклуша.

Дети рассматривают фотографии музея. Знакомятся с интересными фактами.

Регулятивные УУД:

Способность принимать, сохранять цель и следовать ей в учебной деятельности

Умение контролировать процесс своей учебной деятельности

Мобилизация волевых сил для преодоления учебной задачи

Познавательные УУД :

Выделять познавательную цель

Умение работать с источниками информации (поиск и выделение информации)

Самостоятельное решение проблемы поискового характера

Смысловое чтение

Коммуникативные УУД:

Умение осознанно строить речевое высказывание

Личностные УУД:

Развитие познавательных интересов

Физминутка

Активный метод релаксации

«Четыре стихии»

Организует активный отдых детей:

    Если я скажу "земля" - вы приседаете на корточки и дотрагиваетесь руками до пола.

    Если я скажу "вода" - вы вытягиваете руки вперед и совершаете плавательные движения.

    Если скажу "воздух" - вы поднимаетесь на носочки и поднимаете руки вверх.

    Если я скажу "огонь" - вы вращаете руками.

Активно включаются в игру «Четыре стихии».

Дети восстанавливают энергию, расслабляются.

Регулятивные УУД:

Познавательные УУД :

Выбор наиболее эффективных двигательных действий в зависимости от конкретной команды

Коммуникативные УУД:

Организация сотрудничества с учителем и сверстниками

Личностные УУД:

Анализировать динамику изменений физкультурной деятельности

Первичное закрепление новых знаний

Самостоятельная работа в тетрадях.

Фронтальная работа.

Групповая работа.

Частично-поисковый метод

Организует деятельность детей по закреплению новых знаний.

Сейчас мы выполним упражнение 71 на стр.61 в учебнике. (страницу учебника см. в приложении)

Читаем задание, выполняем, затем вместе проверяем.

Проводит фронтальную проверку выполненного задания:

Какие смысловые пары у вас получились?

С какими глаголами можно сочетать выделенные выражения?

Молодцы!

Организует групповую работу учащихся по первичному закреплению новых знаний.

А сейчас поработаем в группах. Каждая группа получит лист с небольшим стихотворным текстом. Надо найти в тексте устойчивые сочетания слов. Объяснить, как вы понимаете данный текст. Доказать, пользуясь словарной статьёй.

Дети самостоятельно читают задание и выполняют упражнение письменно.

Затем, во время фронтальной проверки, отвечают на вопросы учителя.

(- Получились смысловые пары:

- взять себя в руки - овладеть собой

- в двух словах - кратко, просто

- во весь дух - очень быстро

- ни свет ни заря - очень рано

Выделенные выражения можно сочетать с глаголами:

- успокоиться

- рассказать

- мчаться

- проснуться и т.п )

Практическая деятельность учеников в группах:

работают с текстом,

идёт осмысление текста,

работают с информацией во фразеологических словарях, выбирают нужную информацию, применяют её,

делают выводы,

доказывают свой выбор.

(задания группам см. в приложении)

Регулятивные УУД:

Умение взаимодействовать с учителем и сверстниками в учебной деятельности

Способность принимать, сохранять цели и следовать им в учебной деятельности

Формирование целеустремлённости и настойчивости в достижении цели

Осуществление самопроверки и взаимоконтроля

Познавательные УУД :

Умение находить и выделять необходимую информацию

Умение создавать алгоритмы деятельности

Умение находить способы решения проблем

Умение строить доказательство

Коммуникативные УУД:

Способность учитывать разные мнения и умение обосновывать своё собственное мнение

Способность строить понятные для партнёров высказывания

Умение с помощью вопросов получать информацию от партнёров

Умение договариваться

Умение слушать собеседника

Умение пользоваться вербальными и невербальными средствами общения

Личностные УУД:

Соблюдение правил групповой работы

Зрительная гимнастика

Релаксация

Организует выполнение упражнений для глаз.

Комплекс упражнений:

«Горизонт»

чертим кончиком пальца правой руки (как карандашом) линию горизонта («на море») слева-направо, глаза следят за движением пальца без поворотов головы.

«Лодочка»
чертим кончиком пальца правой руки (как карандашом) «лодочку» (дуга вниз), глаза следят за движением пальца без поворотов головы.

«Радуга» Как «Лодочка», только дуга вверх.

Дети выполняют комплекс расслабляющих упражнений для глаз.

Регулятивные УУД:

Умение контролировать процесс своей деятельности

Познавательные УУД :

Выбор наиболее эффективных двигательных действий в зависимости от конкретной ситуации

Коммуникативные УУД:

Организация сотрудничества с учителем и сверстниками - - - -понимание инструкции

Промежуточный контроль

Контроль знаний:

тест с последующей самопроверкой.

Активный

метод обучения

«Составление кластера»

Организует промежуточный контроль в виде теста.

Слайд №9 (тест)

Последующая самопроверка теста

Слайд № 10 (ключ к тесту)

Подведение итогов. Заполнение кластера.

Слайд № 11 (кластер)

Выполняют тестовые задания.

Осуществляют самопроверку.

Заполняют пробелы в кластере.

Самостоятельно анализируют полученные знания по теме, отвечают на вопросы

Как называются устойчивые сочетания слов?

В каком значении употребляются?

Для чего используются в речи?

Откуда фразеологизмы пришли в нашу речь?

Где можно уточнить значение фразеологизма?

Регулятивные УУД:

Умение адекватно оценивать выполнение учебной задачи

Формирование установки на улучшение результата

Умение адекватно воспринимать свои оценки

Познавательные УУД :

Умение структурировать знания

Установление причинно-следственных связей

Контроль и оценка результатов деятельности

Коммуникативные УУД:

Умение слушать

Умение оформлять свои мысли в устной и письменной форме

Личностные УУД:

Формирование познавательных мотивов

Формирование адекватной самооценки

Домашнее задание

Д/з по выбору.

Предлагает два варианта домашнего задания.(традиционное и творческое)

§ 171. Образование некоторых личных форм

  1. Глаголы победить, убедить, очутиться, ощутить, чудить и некоторые другие, принадлежащие к так называемым недостаточным глаголам (т. е. глаголам, ограниченным в образовании или употреблении личных форм), не образуют формы 1-го лица единственного числа настоящего-будущего времени. Если необходимо употребить эти глаголы в указанной форме, используется описательная конструкция, например: сумею победить, хочу (стремлюсь) убедить, могу очутиться, попытаюсь ощутить, не буду чудить .

    Не употребляются из-за фонетического совпадения с формами от других глаголов такие формы, как «бужу» (от бузить , ср. бужу от будить ), «держу» (от дерзить , ср. держу от держать ), «тужу» (от тузить , ср. тужу от тужить ) и некоторые другие.

  2. Глаголы выздороветь, опостылеть, опротиветь образуют личные формы по I спряжению: выздоровею, -еешь, -еют; опостылею, -еешь, -еют; опротивею, -еешь, -еют . Формы этих глаголов выздоровлю, -ишь, -ят и т. д. (по II спряжению) имеют разговорный характер.
  3. Глагол зиждиться образует неопределенную форму и прошедшее время (зиждился ) с суффиксом -и- (по II спряжению); формы настоящего времени и причастие образуются по I спряжению (зиждется, -утся, зиждущийся ).

    Такое же соотношение форм у глагола зыбиться (зыбился; зыблется – зыблются, зыблющийся, незыблемый ).

  4. Некоторые глаголы (так называемые и з о б и л у ю щ и е) образуют двоякие формы настоящего времени, например глагол полоскать: полоскает (без чередования конечных согласных основы инфинитива и основы настоящего времени) и полощет (с чередованием согласных в названных формах).

    Первые формы: полоскает, плескает, капает, кудахтает, колыхает, мурлыкает, махает, рыскает и др. – свойственны разговорному стилю. Вторые формы: полощет, плещет, каплет, кудахчет, колышет, мурлычет, машет, рыщет и др. – присущи литературному языку. Ср. в художественной литературе:

    На речке… бабы сидят, полоскают (Л. Толстой). – В яркой синеве небес полощутся знамена (Павленко) (употребление слова в переносном значении во втором случае не влияет на его литературную форму);

    Стая морских птиц колыхается на волнах (Гончаров). – Романтические призраки прошлого обступают меня кругом, овладевают душой, колышут , баюкают, нежат… (Короленко);

    Лошадь махает хвостом (Салтыков-Щедрин). – Идёт седая чародейка, косматым машет рукавом (Державин).

    Наряду со стилистическим отмечается смысловое разграничение параллельных форм.

    Форма брызгать – брызгает имеет значение «спрыскивать, окроплять»: брызгает водой, брызгает белье ; форма брызгать – брызжет означает «разлетаться каплями, разбрасывать капли, сыпать брызгами»: грязь брызжет, искры брызжут, брызжет слюной .

    Форма двигать – двигает имеет значение «перемещать, толкая или таща что-нибудь»: двигает мебель ; форма двигать – движет наряду с этим же значением (тепловоз движет вагоны ) имеет переносное значение «побуждать, руководить»: им движет чувство сострадания . Ср. также формы глагола двигаться: дело не двигается – время движется вперёд (второй вариант книжный); С трудом двигаются усталые лошади . – Движутся знакомые фигуры, обыденные эпизоды, будничные сцены (оба примера из Короленко). Поезд двигается значит «приходит в движение»; поезд движется значит «находится в движении».

    Форма капать – капает имеет значение «падать каплями, лить по капле»: пот капает со лба, сиделка капает лекарство в рюмку ; книжный вариант: дождь каплет ; форма капать – каплет значит «протекать, пропускать жидкость»: крыша каплет .

    Форма метать – метает имеет значение «шить, прошивать стежками, обшивать петлю»: метает кофту, метает шов . Форма метать – мечет означает «бросать, разбрасывать, раскидывать»: мечет гром и молнии, мечет гневные взоры ; также: мечет икру ; в том же значении «бросать» в спортивном обиходе употребляется форма метает: метает молот, диск, копьё и т. д.

    В просторечии и в диалектах встречаются формы кликает (вместо кличет – от кликать ), мяучит (от мяучить ; литературная форма мяукает – от мяукать ).

  5. Глаголы доить, кроить, поить, утаить в литературном языке образуют форму повелительного наклонения на : …Тревогой бранной напои! (Блок).

    Некоторые глаголы с приставкой вы- образуют равноправные формы повелительного наклонения: высунь – высуни, выставь – выстави, выправь – выправи, высыпь – высыпи ; вторые варианты в каждой паре имеют книжный характер.

    Формы уведомь – уведоми, полакомься – полакомись, закупорь – закупори, откупорь – откупори также равноправны. Однако формы взглянь, выдь, не крадь, положь (во фразеологическом сочетании вынь да положь ) являются просторечными.

    Просторечный же характер имеют формы поди (вместо пойди ), обойми (вместо обними ); также езжай (вместо поезжай ).

§ 172. Варианты видовых форм

  1. Формы заведывать, исповедывать, проповедывать и т. п. являются устарелыми. Ср. современные заведовать, исповедовать, проповедовать .

    Употребление формы организовывать (наряду с организовать в значении несовершенного вида) оправдывается тем, что в прошедшем времени глагол организовать имеет значение только совершенного вида (ср.: он организовал фестиваль туристской песни ), поэтому для выражения значения несовершенного вида в прошедшем времени необходима форма организовывал (ср.: ежегодно он организовывал фестивали туристской песни ). По этой же причине правомерна форма атаковывал (форма атаковал имеет значение совершенного вида).

  2. Варианты форм типа обусловливать – обуславливать связаны с особенностями образования несовершенного вида посредством суффиксов -ыва-, -ива- : в одних случаях происходит чередование гласных о–а в корне, а в других корневая гласная о сохраняется:

    1) глаголы, требующие указанного чередования: выхлопотать – выхлопатывать, заболотить – заболачивать, заморозить – замораживать, застроить – застраивать, затронуть – затрагивать, обработать – обрабатывать, облагородить – облагораживать, освоить – осваивать, оспорить – оспаривать, удостоить – удостаивать, усвоить – усваивать и др.;

    2) глаголы, сохраняющие корневую о : захлопнуть – захлопывать, озаботить – озабочивать, опорочить – опорочивать, отсрочить – отсрочивать, приурочить – приурочивать, узаконить – узаконивать, уполномочить – уполномочивать и др. Сюда же входят глаголы, у которых о относится к суффиксу -ов- , поскольку с образованием видов связано чередование букв в корне, а не в суффиксе, например: обворовать – обворовывать, ознаменовать – ознаменовывать, очаровать – очаровывать, укомплектовать – укомплектовывать ;

    3) глаголы, допускающие обе формы (книжная форма – с о , разговорная – с а ): заподозривать – заподазривать, обусловливать – обуславливать, сосредоточивать – сосредотачивать, унавоживать – унаваживать, условливаться – уславливаться и некоторые другие;

    4) глаголы, образующие формы несовершенного вида с суффиксами -ыва-, -ива- (разговорная форма) и с суффиксами -а-, -я- (книжная форма): заготавливать – заготовлять, засаривать – засорять, накапливать – накоплять, опоражнивать – опорожнять, подбадривать – подбодрять, подготавливать – подготовлять, подменивать – подменять, примеривать – примерять, приспосабливать – приспособлять, простуживаться – простужаться, разрезывать – разрезать и др.;

    5) глаголы, образующие форму несовершенного вида с суффиксом -я- (книжная форма): оздоровить – оздоровлять, ознакомить – ознакомлять, оформить – оформлять, узаконить – узаконять (также узаконивать , см. выше), ускорить – ускорять и др.

    Возможны также бесприставочные формы несовершенного вида, выступающие в паре с приставочными образованиями совершенного вида, например: обеспокоить – беспокоить, опозорить – позорить, опорочить – порочить и др. Использование этих форм более предпочтительно, чем форм с суффиксом -ива- (опозоривать, опорочивать ).

  3. Среди глаголов типа популяризовать – популяризировать (с суффиксом -изова- и суффиксом -изирова- ) можно выделить три группы:

    а) глаголы с суффиксом -изова- :

    деморализовать, мобилизовать, нейтрализовать, нормализовать, парализовать, реализовать, стилизовать, централизовать, электризовать ;

    б) глаголы с суффиксом -изирова- :

    агонизировать, активизировать, военизировать, госпитализировать, демократизировать, идеализировать, иронизировать, канонизировать, латинизировать, монополизировать, морализировать, муниципализировать, полемизировать, сигнализировать, символизировать, утилизировать, яровизировать ;

    в) глаголы, имеющие оба варианта:

    вулканизовать – вулканизировать

    гармонизовать – гармонизировать

    колонизовать – колонизировать

    кристаллизовать – кристаллизировать

    легализовать – легализировать

    локализовать – локализировать

    модернизовать – модернизировать

    пастеризовать – пастеризировать

    популяризовать – популяризировать

    рационализовать – рационализировать

    секуляризовать – секуляризировать

    стабилизовать – стабилизировать

    стандартизовать – стандартизировать

    терроризовать – терроризировать и некоторые другие.

    В книжно-письменной речи чаще встречается второй вариант.

  4. Разговорный оттенок присущ второму варианту в парах:

    брезгать – брезговать ; например: Дедушка… не брезговал побарышничать на стороне, когда ездил в извоз (Гладков);

    видеть – видать ; например: …Дикого Барина я в ней [в комнате] не видал (Тургенев);

    коптить – коптеть (в значении «испускать копоть»); например: На вас глядя, мухи мрут и лампы начинают коптеть (Чехов);

    лазить – лазать ; например: Лазали по деревьям, разоряли птичьи гнёзда (Салтыков-Щедрин);

    мерить – мерять ; например: Смеряй все линии... (Горький);

    мучить – мучать ; например: За что вы меня так мучаете? (Достоевский);

    поднимать – подымать ; например: Цыганы… подымали им [лошадям] ноги и хвосты, кричали, бранились… (Тургенев);

    свистеть – свистать ; например: Мальчик пронзительно свистал… (Куприн); в значении «производить свист посредством механического прибора» употребляется только глагол свистеть ;

    слышать – слыхать ; например: – А слыхал, сударь, про несчастье у вас? – спросил ямщик (Гарин-Михайловский).

  5. Некоторые бесприставочные глаголы, обозначающие движение, имеют двоякие формы несовершенного вида:

    Первые глаголы в каждой паре обозначают действие без указания на направление или действие, совершающееся не за один прием (глаголы н е о п р е д е л е н н о г о движения), а вторые – действие, протекающее в одном направлении, или действие, совершающееся непрерывно и в определенный момент (глаголы о п р е д е л е н н о г о движения). Ср.: грузовик возит кирпич – грузовик везёт кирпич; самолёт летает над лесом – самолёт летит над лесом; утки плавают в зарослях камыша – утки плывут к зарослям камыша и т. п.

    В некоторых случаях допустимы обе формы, например: Автобус по этой линии ходит каждые пять минут . – Автобус по этой линии идёт каждые пять минут . Различие между обоими вариантами заключается в следующем: ходит имеет значение «туда и обратно», т. е. указывает на движение не в одном направлении, а идёт обозначает «только туда», т. е. указывает на движение в одном направлении.

    Ср. также приставочные образования: иди на почту (движение в одном направлении) – сходи на почту («иди и вернись»); ко мне приехал брат («прибыл и находится здесь») – ко мне приезжал брат («был и уехал»).

    Значение рассматриваемых форм зависит также от контекста: при конкретизации действия употребляются глаголы определенного движения. Ср.:

    Сегодня утром он возил нас на станцию . – Сегодня утром он вёз нас на станцию очень быстро ;

    Я ходил вчера на работу . – Я немного задержался, когда шёл вчера на работу ;

    В тот день мы ездили в город . – В тот день мы не устали, потому что медленно ехали в город .

  6. Названия средств сухопутного механического и воздушного транспорта обычно сочетаются с глаголом идти, например: Автобус идёт по новой трассе; Поезд идёт со скоростью 60 километров в час; Трамвай идёт в парк; Самолёты идут (также летят ) один за другим . Слово мотоцикл сочетается с глаголом ехать , например: Мотоцикл ехал прямо на нас .

    Названия средств передвижения по воде сочетаются как с глаголом идти , так и с глаголом плыть , например: Вниз по реке идут (плывут) нагруженные баржи; Вблизи берега шла (плыла) лодка; Торпедные катера идут в кильватерной колонне; В море плывут корабли .

  7. В парах гас – гаснул, мок – мокнул, сох – сохнул и т. д. в современном языке чаще используются первые варианты (без суффикса -ну- ). Формы мужского рода прошедшего времени глаголов с суффиксом -ну- равноправны: вял – вянул, отверг – отвергнул, прибег – прибегнул, расторг – расторгнул, опроверг – опровергнул и др.

§ 173. Возвратные и невозвратные формы

  1. Варианты типа вдали белеется парус – вдали белеет парус (с возвратной и невозвратной формами глагола, имеющими одинаковое значение «быть видным своим цветом, выделяться им») различаются тем, что в возвратном глаголе указанный признак выявляется менее четко и менее стойко. Ср. также: в отдалении чернеется лес – в отдалении чернеет лес, в тумане что-то синеется – в тумане что-то синеет, желтеется мёд в чашке – желтеет мёд в чашке и т. п. При наличии в предложении слова, указывающего на интенсивность проявления признака, предпочтительна невозвратная форма, например: ярко зеленеет молодая трава .

    В значении «становиться белым (зеленым, красным, черным и т. д.)» употребляется только невозвратная форма, например: земляника на солнце краснеет, серебро от времени чернеет, мех песца очень быстро желтеет .

  2. В парах грозить – грозиться, стучать – стучаться и т. п. возвратным глаголам присуще значение большей интенсивности действия, заинтересованности в его результате; ср.: он постучал в дверь – он постучался в дверь, чтобы ему открыли . Стилистически эти формы различаются тем, что формы на -ся свойственны разговорно-просторечному стилю, например: Одна баба с порогу своей избы погрозилась мне ухватом (Тургенев).
  3. В парах кружить – кружиться, плескать – плескаться, решить – решиться и т. п. первые (невозвратные) формы характеризуются как литературные, вторые – как разговорные; ср.: Даша решила как можно скорее начать самостоятельную жизнь (А Н. Толстой). – Низведённая на степень кухарки, Глафира решилась скоротать свой век в кухне (Гл. Успенский).
  4. При использовании глаголов на -ся следует учитывать возможность совпадения у них двух значений – страдательного и возвратного, что может породить двузначность, например: Сюда собираются иностранные граждане, заблудившиеся в нашем городе (сами приходят или их собирают?). В подобных случаях необходима соответствующая нужному смыслу правка; ср.: а) Сюда приходят иностранные граждане… ; б) Сюда собирают иностранных граждан…

    Ср. также: «Деталь бросается в ванну» (вместо деталь бросают в ванну ). В технической литературе формы на -ся целесообразно употреблять в тех случаях, когда на первый план выступает само действие независимо от его производителя, например: Дверь открывается автоматически . Если же с понятием действия связано представление о его производителе, иногда неопределенном, то правильнее употреблять формы без -ся .

§ 174. Формы причастий

§ 175. Формы деепричастий

  1. Из вариантов взяв – взявши, встретив – встретивши, купив – купивши и т. п. первый (с суффиксом ) является нормативным для литературного языка, второй (с суффиксом -вши ) имеет разговорный характер. Формы на -вши сохраняются в пословицах и поговорках, например: Давши слово, крепись; Снявши голову, по волосам не плачут .
  2. Возможны варианты замерев – замерши, заперев – заперши, затерев – затёрши, простерев – простёрши, стерев – стёрши (вторая форма в каждой паре имеет разговорный характер). Но только выведя (не «выведши»), выметя (не «выметши»), обретя (не «обретши»), отвезя (не «отвезши»), ошибясь (не «ошибившись»), пронеся (не «пронесши») и т. д.

    В парах высунув – высуня (ср. бежать высуня язык ), положив – положа (ср. положа руку на сердце ), разинув – разиня (ср. слушать разиня рот ), скрепив – скрепя (ср. согласиться скрепя сердце ), сломив – сломя (ср. броситься сломя голову ), спустив – спустя (ср. работать спустя рукава ) и т. п. вторые формы устарели и сохраняются лишь в устойчивых фразеологических выражениях. Ср. также устарелый оттенок в формах вспомня, встретя, заметя, наскуча, обнаружа, обратя, оставя, простя, разлюбя, расставя, увидя, услыша и т. п.

  3. Стилистически окрашенными (под народную старинную речь) являются деепричастные формы на -учи(-ючи) : глядючи, греючи, гуляючи, едучи, жалеючи, живучи и т. п. В значении наречий употребляются формы играючи (ср. делать играючи ), крадучись (ср. идти крадучись ), припеваючи (ср. жить припеваючи ), умеючи (ср. пользоваться умеючи ) и некоторые другие.


О заболевании